Polski   Angielski   Francuski   Włoski   Niemiecki  





  Języki tłumaczeń

TŁUMACZENIA PISEMNE

Tłumaczenia pisemne zwykłe

Są to przekłady tekstów wykonywane przez doświadczonych filologów. Proces tłumaczenia nie wymaga udziału specjalisty z konkretnej dziedziny.

Przykłady dokumentów, które traktujemy jako zwykłe

Tłumaczenia pisemne specjalistyczne

Są to przekłady tekstów wymagających udziału specjalistów z danej branży. Osoby te z racji wykształcenia i wykonywanego zawodu gwarantują właściwą jakość merytoryczną tekstu wynikowego. Istnieją dwa sposoby wykonywania tego rodzaju tłumaczeń:

  1. Tłumaczenie wykonuje filolog zatrudniony w biurze, po czym specjalista dokonuje wnikliwej analizy warstwy merytorycznej tekstu
  2. Tłumaczenie wykonuje specjalista, po czym tłumacz zatrudniony w biurze dokonuje wnikliwej analizy warstwy językowej tekstu
Poniżej przykłady dokumentów, które traktujemy jako specjalistyczne:

Tłumaczenia przysięgłe

Jest to tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dokument wymagający tłumaczenia uwierzytelnionego to taki, który posiada znamiona dokumentu urzędowego (pieczęcie, podpisy, itp.)

Strona przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków (wraz ze spacjami) w dokumencie przetłumaczonym. Każda rozpoczęta strona liczona jest jako cała.

Jakość naszych tłumaczeń wyznaczają standardy przyjęte w procesie tłumaczenia.

TŁUMACZENIA USTNE

Tłumaczenie konsekutywne

Polega ono na tym, że mówiący robi przerwy w trakcie wypowiedzi umożliwiając tłumaczowi dokonanie przekładu. Ten typ tłumaczeń stosowany jest najczęściej podczas rozmów handlowych, konferencji, szkoleń.

Tłumaczenie symultaniczne

Polega ono na tłumaczeniu równoległym - przekład następuje w trakcie wypowiedzi osoby przemawiającej. Ten typ tłumaczeń stosowany jest najczęściej podczas konferencji międzynarodowych, kongresów i innego typu spotkań, w których bierze udział wielu uczestników. Wymaga zastosowania sprzętu do transmisji przekładu i zaangażowania zespołu dwóch tłumaczy (dla jednego języka obcego), którzy zmieniają się w odstępach półgodzinnych.

Wykonujemy zarówno tłumaczenia symultaniczne (kabinowe), jak i konsekutywne. O wysokiej jakości tych tłumaczeń świadczy fakt obsługi Biura Prezydenta Wrocławia w zakresie tłumaczeń ustnych podczas spotkań z zagranicznymi delegacjami.